Service overview

The definition of website localization is relatively simple. In short, it is the process of translating an existing website to the local language of its target market. As the digital era is becoming more and more expansive and the world seems somewhat smaller, internet users are searching websites in their local language more frequently. In actual fact, they are inclined to stay on a website in their native tongue for twice as long compared to English-only options. This is why website translation services have seen a dramatic increase in clients in recent years. Website localization has become an essential asset for global organizations, ensuring that they reach audiences worldwide and eradicate language and cultural barriers for their users.

What is the difference between Translation and Localization?

Localization goes a step beyond traditional methods of translation. It is more than taking an original text and translating it into another language. In order to be successful, your website localization strategy must consider a number of different factors that will directly influence your set target market. These include the style, design and imagery of a website. The individual implementing the localization process must have an in-depth understanding of both strategic web practice and the local culture they are translating for.

Website localization empowers web presence and communicates a brand message worldwide, broadening your target audience and increasing sales as a result. Professional translation services in every language help clients penetrate new markets where English is not the primary language. This is where the Global Lingo team can assist businesses. We have expert translators, website developers and writers who have vast experience in website localization.

Service features

We offer a broad spectrum of service features and benefits to ensure that you receive the best website localization and website translation services possible.

  • We offer in-situ analysis of text to ensure translated text works within the character limitations of the layout.
  • We implement full content localization for the target market, including characters used, formatting of numbers, text direction, font choices, text alignment, justification and more.
  • We can integrate directly with our client’s CMS via an API connection – manual copy-and-pasting processes are error-prone and time-consuming. CMS export files are often tagged and contain code which can lead to accidental altering of content and files not working.
  • We offer an exceptionally fast turnaround to ensure dynamic content such as product descriptions, press releases, blogs, and social media posts can be localized under strict time constraints.
  • We use a variety of translation tools to enable time and quality efficiencies. Computer Assisted Translation (CAT) tools and our own Translation Management System (TMS) ensure automation and consistency throughout our website optimization process.

Global Lingo’s Approach

  • We cater to your unique requirements to deliver high-quality website localization and meet your deadlines.
  • We can take a manual approach for static content and single website localization projects, working directly with CMS exports.


Alternatively, for more dynamic content, ongoing web content localization, and frequently updated product or catalog descriptions, we integrate with client CMS, DMS, PIM or other databases via API. This ensures that client content is pushed directly to our TMS system.


To see how we can help you translate your website and target new markets, visit our case study section.

Contact us for a free consultation and further information or request a quote via the button below.

Request a Quote