5 eLearning localisation strategies you can’t afford to ignore

In our ever-evolving global landscape, inclusive professional development is paramount. Teams are often characterised by distinct diverse demographics, backgrounds, and capabilities. Ignoring the fact that the same eLearning material may not suit everyone can be detrimental. This is where an eLearning localisation strategy can benefit your business.

The path to inclusivity in educational material starts with a fundamental understanding of the potential audience before the material is created in the source language. Once that is in place and the learning content is created, the next step is localisation. This is a process that adapts content to connect with a diverse target audience. Such a process guarantees that the message resonates with learners on a global scale. Here are 5 eLearning localisation strategies. Each will help unlock the full potential of your training program.

  1. Start with cultural adaptation.
  2. Prioritise contextual relevance.
  3. Utilise universal design principles.
  4. Use consistent standards.
  5. Engage with expert localisation services.

1: Start with cultural adaptation

Cultural adaptation involves adjusting the entire eLearning experience. It includes content that reflects the customs and beliefs of the target culture. Cultural adaptation is crucial for ensuring that your eLearning content is engaging. This leads to better knowledge retention and application. Failure to adapt your content may lead to misunderstandings. In turn, this will negatively impact the learning experience.

Businesses can start the cultural adaptation process by researching the target culture. With a focus on understanding its norms, values, and customs. Consult with cultural experts or native speakers to gain insights into issues. And from there you can make necessary adjustments. Additionally, incorporate feedback from local reviewers. This will ensure that the content is appropriate and relevant.

2: Prioritise contextual relevance

Contextual relevance focuses on tailoring the eLearning content to be meaningful and applicable. This involves adapting examples and references in the material. Ensuring it is relevant and relatable to the audience’s experiences, interests, and environment. Prioritising contextual relevance is essential. This fosters a better connection between your learners and the learning material.

Again, this can lead to improved knowledge retention and application. Neglecting contextual relevance may result in a lack of engagement. You can expect learners to struggle to see the value or applicability of the content to their own lives.

To begin, companies should first understand their audience’s unique experiences and challenges. This is another opportunity to collaborate with local subject matter experts. In this process, aim to identify relevant examples, that resonate with the learners. Additionally, incorporate feedback from local reviewers to ensure that the content is relatable.

3: Utilise universal design principles

Universal design principles for learning (UDL) are guidelines that ensure eLearning content is explicit, simple, and adaptable to different cultures and languages. Using UDL streamlines the localisation process. It reduces the likelihood of errors or misunderstandings that could impact the learner. Neglecting UDL can result in a more complicated and time-consuming localisation process. Leading to a less effective final product.

You can install universal design principles by focusing on clarity and simplicity. Specifically in the language, visuals, and layouts of course material. Create content that is easy to understand and adapt. Avoid using culture-specific idioms, metaphors, or slang that may not translate well. This approach will make the localisation process more efficient.

4: Use consistent standards

Implementing consistent standard formats involves establishing and adhering to internationally accepted formats. For example:

  • date and time,
  • currency
  • measurements
  • and other units that may vary across cultures.

Consistent standards help avoid confusion and ensure a seamless learning experience. Failure to put in place these standards can lead to misunderstandings. Which impacts the learners’ comprehension and engagement with the content.

We recommend implementing consistent standards by using style guides and templates. These templates should adhere to internationally accepted formats. Expand on this by collaborating with cultural consultants. They will ensure that the content meets the target audience’s needs. And they will maintain consistency across all localised versions.

5: Engage with expert localisation services

Engaging with localisation service providers ensures your eLearning content meets cultural requirements. Localisation is a complex process that requires specialised skills and knowledge.

Start by researching and selecting reputable businesses with a proven track record. It is important to ensure that the provider you end up with has experience in the following:

  • target culture
  • languages
  • employing native speakers with subject matter expertise

This will help guarantee that your eLearning content is accurate and relevant to all.

Summary

In conclusion, the growing demand for inclusive professional development is clear. Resources need a well-crafted eLearning localisation strategy. Is your business looking to bolster eLearning engagement? Start today by implementing any of these five strategies. Create content that resonates with your diverse global audience.

You can book a free consultation with our eLearning localisation experts today. We’ll be able to discuss your specific needs. Analyse your current content. And provide tailored guidance on how to create an inclusive eLearning experience.

Looking for translation services?

Our global translation services help companies distribute content to other audiences across the world. Whether this is information in documents, web content, product or marketing campaigns, or audio-visual media, our team of experienced, industry-qualified translators offers an exceptional level of service.

Did you know?

Global Lingo has one of the largest pool of linguists in the industry. Everyone is a native speaker in the language they are translating into, and we can translate into and from 150+ languages. So, whatever your project, whatever the language, Global Lingo can help.

Speak to a consultant

If you’re not sure what service you need or you’d like to discuss the kinds of Translation you require then we can get one of our team to give you a call. Simply complete the form below and we will get back to you.

Share this story

Related articles