Changes in international business happen fast and furious, and brands are increasingly turning to eLearning localization to ensure their employees are not left behind. Dynamic and interactive courses drive engagement and are ideal for closing skill and productivity gaps. As your partner, we want your target learners to reach their full potential by providing top-quality learning experiences in any language. Start your next eLearning localization project with confidence. Contact us today.
We’ve worked with

eLearning localization services tailored to your needs
We offer nearly two decades of experience in the eLearning sector. Get the most from professional descriptive voiceovers and dubbing that bring your eLearning video, audio and animation to life in any language. Our in-country teams are trained to produce full-service multilingual solutions for dynamic and interactive eLearning, featuring audio, video, animation, learning management system (LMS) interfaces and more.
eLearning localization workflow options
We ensure that we follow and deliver on every stage of a thorough localization process set to meet your specific eLearning and regional requirements. Workflow progress and costs are fully visible through our secure client portal.
1: Laying the groundwork
Dedicated team: You will be assigned a dedicated project manager who will coordinate an expert team of in-country native-speaking language specialists and service partners most qualified for your eLearning project.
Glossary and style guide: We collaborate with you to develop a pre-approved glossary of terms and a style guide to ensure consistency across all languages and regions.
Seamless and secure integration: We will integrate our Translation Management System (TMS) with your LMS to provide real-time updates and efficient workflows.
2: Translations and cultural adaptation
Technology boost: Our TMS is a box of automated localization tools able to manage workflow, build local glossaries and perform automated QA checks for accurate and consistent terminology. Integrating our TMS with your LMS enables a more efficient workflow, keeping turnaround times and costs under control.
Translation Memory (TM): We use tools like TM that work with CAT instruments to memorize past localized translations and streamline processes, while ensuring consistency of tone and quality across languages. Its memory bank is also ideal for course updates.
Content extraction: We deploy content extraction filters to identify and import everything needing translation. Our advanced translation software handles every format whether CSV, XLIFF, XML, JSON or HTML files, while all tags remains intact. You can then reimport your localized text back onto your eLearning platform hassle-free, or we can upload it for you.
Multimedia: We can extract content to create interactive courses using authoring tools such as Storyline, Adapt, or others, driving engagement through localized animated scenarios and gamification. Our experienced local teams regularly translate and record audio, create subtitles or dub content to create a meaningful learning experience.
Localization: Your selected team of in-country native-speaking linguists will ensure that your training materials are understood and culturally acceptable to your target learners. That will involve checking layout, reading direction, images, colors, graphics, icons and multimedia features. They might convey completely different meanings across different cultures.
User interface(UI): We will dive behind the scenes to translate and localize all buttons, menus, navigation instructions, site maps and error messages. We check that layout has accommodated varying new text lengths.
Local compliance: Our network of in-country global teams gives us the knowledge to ensure that your final product is aligned to local compliance standards.
3: Stringent quality assurance
Content reintegration: Localized content is reintegrated into your software with all variables, placeholders and code intact.
Functional testing: We conduct comprehensive functional testing to ensure that your localized eLearning courses operate correctly on your platform.
User interface (UI) testing: We will check the UI for layout issues such as text overflow or truncation of text.
Localization testing: We will use in-country, native-speaking language specialists and service partners to test that all content is easily understood and culturally appropriate to your target audience.
User acceptance testing (UAT): Your team reviews the localized eLearning content in a staged environment to provide feedback on user experience for any final adjustments.
4: Deployment and support
Final deployment: Your dedicated project manager will oversee the reintegration of your localized content seamlessly into your LMS, website or eLearning platform ready to launch.
Ongoing support: We continue to offer ongoing support and localization, able to deploy existing glossaries and our trained MT system for multilingual updates, new features and deployment in additional languages as your international market reach expands.
Feedback loop: Regular check-ins and feedback sessions help us refine and improve localization for any future updates to your eLearning courses.
Software localization services built for you

Why Global Lingo?

FAQs
Localization goes beyond translating word-for-word to culturally adapting your course content to your target international learners. What is acceptable in one culture might be offensive to another, and having to battle comprehension will hinder your students from reaching their full potential.
Our global network of in-country, native-speaking language specialists & service partners have the full knowledge to localize your eLearning courses so that they remain engaging, and culturally appropriate.
We will integrate our Translation Management System (TMS) with your LMS to provide real-time updates and efficient workflows.
Many of our native-speaking linguists specialize in multimedia. We can extract content to create interactive courses using authoring tools such as Storyline and others, driving engagement through localized VR scenarios and gamification. We can translate, localize and re-record audio, create subtitles or dub content to create a meaningful learning experience suited to your specific target region.
Your security is our top priority, which is why we are able to work with some of the world’s biggest multinationals and banks. We are ISO 27001-certified for security, as is our client portal, GloZone, which offers bank-equivalent security levels. The LÉON platform, which we use for certain AI and GenAI functions, is also ISO 27001-certifed.
We offer nearly two decades of experience in the eLearning sector, and have continuously developed our own cutting-edge technology and multimedia skills so that we are at the forefront of successfully meeting the sector’s growing needs.
We understand how localizing course content through native-speaking linguists is a must for international learners to feel culturally comfortable, and achieve top results. That is why our global network of country headquarters supports 150+ languages 24/7 with one of the largest in-country, native-speaking linguist pools in the industry.
Most importantly, you can take the first step to explore what we offer today by booking a free consultation with one of eLearning specialists. We are happy to answer all your questions, and identify how we can best help you succeed in reaching out to your international learners.























