We are available 24/7 on this email
Website localization services that drive global growth
Our website localization services go beyond word-for-word text translation. Our in-country experts modify the entire user experience to ensure your website is seamlessly tailored to each target market. At its core, our website localization services eliminate language and cultural barriers so that your international clients can understand, navigate and engage successfully with your brand online. Request a personal consultation today.
We’ve worked with
Webste localization tailored to your business needs
We also design customized workflows to take away any potential pain from what might first appear as a daunting task, offering a wide range of options. We can connect to your website for direct data transfer, or simply identify and extract content to be localized and reintegrated. The choice is yours.
Website localization workflow options
We can tailor our multilingual website localization services to your specific online activity and requirements. Our project managers can advise you on which option best suits your website localization needs.
Full integration
Make it easy. We seamlessly integrate our language technology with your content management system (CMS).
With this option, we directly connect our language software to your website and APIs. Translations can be sent, completed and reviewed in situ exactly as they appear on-site, without having to go back and forth over email. Large volumes can be sent quickly and easily at scale. Our integration solutions cater for:
- WordPress: We know that one in four websites are powered by WordPress, with one of the easiest CMS to handle.
- Shopify: We are experienced in all areas of e-commerce and Product Information Management (PIM) for online store and retail point-of-sale systems.
- Other CMS: We can also work with all the top CM systems such as Wix, Joomla, Drupal, Squarespace, Adobe, HubSpot and TYPO3.
CMS files extracted for translation and reintegration
Let the automated technology work for you. We extract and translate all relevant content from your CMS.
We deploy content extraction filters to identify and import everything needing translation. Our advanced translation software handles every format whether CSV, XLIFF, XML, JSON or HTML files, while your tags remains intact. You can then reimport your localized text back into your CMS hassle-free, or we can upload it for you.
Text-only translation with optional reintegration
Make is simple. We can translate and localize your content in text format only.
We can translate your website context from a Word or Excel file, and return the localized translation to you in the same format. It is a straightforward option requiring minimal technical setup. You can then decide if you want us to onboard the content back onsite, or take that on yourself.
Website localization services built for you
Our client onboarding process
How our website localization services can work for you
Start with an initial consultation.
Have some queries? We’re here to help. Schedule a free consultation today, and we can tell you everything you need to know. Together, we are confident that we can develop the optimal localization solution for your website to drive international engagement with your brand.
Your first consultation call is important to us. We will:
Understand your website objectives.
Discuss your current challenges.
Identify your target markets and localization requirements.
Suggest the best solution for your business.
We make onboarding easy
Onboarding is a breeze. You will be given instant access to our secure platform, GloZone. Our streamlined process ensures a seamless transition, allowing you to focus on the day-to-day work that matters most to you.
During your onboarding, we will:
Assign you a dedicated project manager.
Identify our optimal team of global linguists and SMEs skilled in your industry sector.
Establish a customized workflow to your timeline.
Customise your account to your exact requirements.
You will have complete visibility of workflow progress
We understand the need to collaborate and work together as a team for optimal results. Your dedicated project manager will be your point of contact from start to finish, and will take on as much of the load as you wish. You will have complete granular visibility of progress and costs throughout.
Working to deliver against your L&D objectives, we will:
Build our workflow around a schedule of key dates for project deliverables.
Save on time and costs by advising on streamlining technologies to work at pace.
Ensure linguistic and tone consistency across all regions.
Deliver a website that is fully localized, tested and functioning.
We detect errors before they reach your global market
Protecting your professional brand is important to us. We are ISO 9001-certified for quality management, ensuring that we follow stringent QA and review measures to catch translation and formatting errors before they can inflict reputational damage.
We take every precaution to deliver accurate translations in all mediums. We will:
Follow stringent QA reviews at all stages before final linguistic and functional sign-off.
Use in-country second linguists and automated tools to check consistency.
Incorporate bilingual tables and live review tools to capture all linguistic revisions.
Build contingency plans into timelines to accommodate last-minute changes.
Why Global Lingo?
Our latest learning and development articles
Harnessing Collective Intelligence to Empower a Global Team
Understanding the Latest Professional Development Trends in 2024
Denisa Jacobsen: Growth Story
Melania Dimisca: Growth Story
Global Lingo recognised by Great Place to Work® on Certification Nation Day, a National Celebration of Outstanding Workplaces
Non-English-speaking workforce & workplace diversity
Accessibility & UX standards – Is your content inclusive?
3 steps to an inclusive workforce
How multilingual eLearning can boost employee retention
Understanding the benefits of linguistic validation
Multilingual training toolkit: 10 Tips for effective L&D
Translation and localisation in eLearning
Empower your L&D content with cultural adaptation
5 eLearning localisation strategies you can’t afford to ignore
6 Unexpected benefits to learning a second language
Understanding the benefits of eLearning voice-over services
Kineo explains how Global Lingo has elevated their business
VOs and subtitling for eLearning report
How eLearning translation will help you connect with a global audience
eLearning localisation strengthens employee engagement and shapes corporate culture
COVID-19’s impact on eLearning and the rise in eLearning localisation
Why now is the best time to create an eLearning course
FAQs
Website localization services go beyond translating text into another language word-for-word. Our in country experts modify the entire user experience to ensure that it is seamlessly tailored to each target market.
Our expert team have to consider the target audience’s preference for devices used, layout, design, colors, reading direction, date formats, images and graphics. What is acceptable in one culture might be offensive to another. They will also dive behind the scenes, localizing UI action buttons, menus, site navigation headings, meta tags and localize SEO keywords to drive international traffic to your site. They strive to eliminate language and cultural barriers to increase local engagement, and drive international traffic to your brand.
You don’t have to. Our technologies are here to help. They work behind the scenes to reduce turnaround times and costs, while certain automated QA checks boost accuracy and consistency of tone across languages and regions.
Your dedicated project manager will advise you on which website localization option best meets your requirements, and what technologies can help deliver a top quality site on time, and on budget.
Your security is our top priority, which is why we are able to work with some of the world’s biggest multinationals and banks. We are ISO 27001-certified for security, as is our client portal, GloZone, which offers bank-equivalent security levels. The LÉON platform, which we use for certain AI and GenAI functions, is also ISO 27001-certifed.
We can take that problem out of your hands. Our global network of country headquarters supports 150+ languages 24/7 with one of the largest in-country, native-speaking linguist pools in the industry. Our dedicated project managers will advise you on which of our website localization options will work best for you, and assemble the best in-country team for your project. They will also advise and implement our multilingual tools working to ensure and check consistency of voice and tone across languages and regions.
Most important, you can take the first step today by booking a free consultation with one of website localization specialists. We are happy to answer all your questions, and identify how we can best help you succeed in your global strategy.