Service features and benefits
- For designed brochures, leaflets, posters and heavily formatted presentations: During LSO, a native linguist will assess every page of the document, checking that all script displays correctly and is not corrupted, all text is visible and not hidden under images/running outside of borders, words are not incorrectly cut, and more. Any issues found are corrected, re-typeset and rechecked.
- For e-Learning courses: once all translated content is reintegrated and the course is rebuilt, the LSO involves a native linguist working through the course as a learner would, checking functionality, that all text requiring translation has been captured, that audio and/or subtitles are correctly synced, and more.
- For Websites and Software: once translated content or strings are re-imported into the website or software, our native linguists will test the pages or software, ensuring buttons function as expected, translated text fits within the interface, all script and accents display correctly and are not corrupted, and all text which should be translated has been.
Any bugs/issues found during LSO are fixed and re-checked/tested. Linguistic Sign-Off ensures any software-related issues which can arise when handling different languages are identified and fixed before final delivery or use. This ensures all content delivered is final and ready to use.