How to professionally transcribe and caption your eConference

Had a lot of video conference calls lately? You’re not alone. In just the last two weeks of March 2020, business eConference apps were downloaded a whopping 62 million times. The mishaps and blunders that come along with an awkward shift to eConferencing are routinely making the headlines, but there’s one hurdle that seems yet to have been addressed how do you transcribe and caption eConferencs?

When you have an eConference call with an international multilingual team, you run the risk of alienating some of your attendees regardless of the language used to host your eConference. To prevent team members from falling behind or from being left out of the loop, companies are beginning to transcribe and caption econferences via remote conference captioning services.

What does it mean to caption for an eConference?

When you caption for an eConference, live subtitles and captioning are provided for your video conference, allowing all attendees regardless of language to connect with the content of the conference be they colleagues, investors, or clients.

Your live eConference video and audio feed is sent via the internet to a professional translator who translates and captions the content in real-time. These captions are then sent back via the internet from the translator, creating a seamless video conferencing experience for all involved and allowing your business to make the most effective use of everyone’s time during the video conference call.

How can I transcribe an eConference or a conference call?

There are several ways to transcribe an eConference but it really depends on the level of input you expect from the attendees of the conference call as well as the time constraints you have on your team. Choosing the right approach to transcribe your eConference is key to a successful multilingual online conference.

  1. If everyone who needs the information from the video conference is present in the eConference, then you should opt for live video conference captioning as described above.
  2. If your eConference is to be recorded and sent to other members of your team or to other stakeholders, you can transcribe your eConference after it has been hosted. Once the video conference has been professionally captioned in one or multiple languages, it will be ready to send to your multilingual teams.
  3. Some eConferences will be recorded in the form of minute taking, so that they can be circulated around the organisation at large or to stakeholders. In this instance, a minute-taker (or multiple minute-takers depending on the scope) will take minutes during your video conference which can be translated into whichever languages your business requires.

Of course, you may require some or all of these services if your video conference is to be shared at different levels to different teams. A good translation services company will be able to provide you with a team of professional translators to professionally transcribe and caption your eConferences on all levels.

Transcribe and caption your eConference with Global Lingo

At Global Lingo, we’ll provide you with a dedicated Project Manager who will work with you to create a personalised solution for all your eConference transcription and captioning needs whether it’s a one-off live captioning job or a full series of video conferences that require minute-taking, live captioning, and transcription.

We know that each company is unique in its needs and reach. We also know that your video conferences will likely have different goals and structures than will other businesses. The way you communicate with stakeholders is a part of what makes you unique, and that is where Global Lingo comes in.  We’ll professionally transcribe and caption your eConferences to meet your unique needs.

West Unified Communication Services

We have worked with the international conference and collaboration provider, West UC (now Intrado), to provide multiple on-schedule, high-quality transcripts of video conferences anywhere between 8 and 44 hours after a conference call ends.

West UC has worked closely with their Global Lingo Project Manager and team of professional translators to arrange for transcriptions of eConferences in multiple languages for their Asia-Pacific regional offices. We have worked across multiple time zones to deliver transcripts of video and audio recordings which had been uploaded to our secure internal upload site GloZone.

To learn more about our work with West UC, read the in-depth case study or get in touch with our team today to discover how we can work with you to make your video conferences accessible for everyone.

Looking for translation services?

Our global translation services help companies distribute content to other audiences across the world. Whether this is information in documents, web content, product or marketing campaigns, or audio-visual media, our team of experienced, industry-qualified translators offers an exceptional level of service.

Did you know?

Global Lingo has one of the largest pool of linguists in the industry. Everyone is a native speaker in the language they are translating into, and we can translate into and from 150+ languages. So, whatever your project, whatever the language, Global Lingo can help.

Speak to a consultant

If you’re not sure what service you need or you’d like to discuss the kinds of Translation you require then we can get one of our team to give you a call. Simply complete the form below and we will get back to you.

Share this story

Related articles