ICON2018-10-10T11:48:08+00:00

Project Description

ICON

ICON Magazine est l’un des plus grands magazines d’architecture et de design au monde. Chaque numéro présente des entretiens avec les architectes et designers les plus passionnants du monde, des visites dans les meilleurs nouveaux bâtiments, l’analyse des nouvelles technologies et mouvements culturels les plus intéressants et des critiques sur une gamme éclectique d’expositions, de livres, de produits et de films.

Problématique

  • ICON souhaitait toucher le lectorat chinois et traduire l’intérêt suscité par l’architecture et le design dans le pays
  • L’équipe éditoriale d’ICON a pris la décision de créer une version en chinois simplifié du magazine en utilisant les meilleurs articles des éditions précédentes de la publication en anglais.
  • Pour limiter le risque d’un tirage énorme, ils ont choisi de publier la première version traduite en ligne et via une édition iPad.
  • Un délai strict d’un mois pour coïncider avec les conférences de l’industrie en Chine a été fixé.
  • Le magazine est réputé pour sa haute qualité de conception. Toutes les traductions devaient être précises, mais adaptées à l’esthétique générale du magazine, de sorte que les lecteurs chinois puissent s’approprier les codes du design qu’ICON a créée avec ses éditions en anglais.
  • L’édition du magazine à traduire contenait plus de 130 pages.

Approche/Solution

  • L’équipe de Global Lingo a collaboré étroitement avec l’équipe d’ICON car ce type de traduction représentait un nouveau défi pour chacune.
  • Les enjeux du projet ont été abordés, en prenant le soin de répondre aux questions et de garantir le respect de tous les délais et budgets.
  • La conception étant un élément essentiel du projet, la collaboration avec l’équipe de design d’ICON était cruciale pour fournir des échantillons de chinois simplifié pouvant correspondre au style de mise en page du magazine en langue anglaise.
  • Plusieurs mises en page de test ont été créées avec différentes polices de caractères pour garantir que la mise en page et l’identité du magazine seraient retranscrites avec fidélité dans l’édition traduite.

Étapes du processus :

  • Fichiers Adobe InDesign envoyés par l’équipe ICON au fur et à mesure de leur création
  • Texte extrait et analysé pour identifier les répétitions afin de créer une mémoire de traduction
  • Fichiers transmis aux linguistes chinois sélectionnés pour la traduction
  • Traductions terminées transmises à des relecteurs pré-approuvés
  • Une copie approuvée envoyée aux spécialistes de la PAO de Global Lingo pour appliquer le texte traduit aux mises en page

Avantage

  • La version traduite du magazine a été bien accueillie par le public chinois, ce qui a permis à ICON Magazine d’accroître considérablement son lectorat sur de nouveaux marchés.

« Global Lingo s’est montré disponible pour répondre aux questions et effectuer des changements et a fait tout son possible pour que l’expérience soit aussi facile et agréable que possible pour nous. Je recommanderai vivement de faire appel à eux à nouveau et j’espère qu’avec la croissance de notre lectorat chinois et le développement de nouvelles expositions chinoises dans le portefeuille de Media 10, nous pourrons retravailler avec eux à l’avenir. »

Responsable Marketing & Événements, Media 10 Ltd.